marketKonbini (mini market) seperti Family Mart, Lawson hingga Circle K sangat mudah ditemukan di Jepang. Selain menjual kebutuhan seperti makanan atau majalah, mini market juga membuka layanan pembayaran tagihan.

Tetapi, pengunjung non-Jepang mungkin akan mengalami kesulitan saat menggunakan fasilitas toko atau mendengar staf mengucapkan frase yang tidak familiar. Bahkan bagi orang yang telah mempelajari bahasa Jepang sekalipun, frase-frase tersebut terkadang tetap sulit untuk dipahami.

Berikut adalah 10 frase berguna yang bisa membantu saat berkunjung ke mini market di Jepang.

“Irasshaimase” (いらっしゃいませ)

Irasshaimase memiliki arti yang setara dengan “selamat datang” dan digunakan sebagai sambutan pertama dari staf toko kepada pengunjung. Apabila ada lebih dari satu staf di toko, mereka semua akan mengucapkan frase ini secara serentak.

“Nenrei kakunin” (年齢確認): “Konfirmasi usia”

Apabila seseorang ingin membeli produk-produk yang tidak dijual bebas ke segala usia, misalnya rokok, mereka biasanya akan diminta untuk menunjukkan kartu ID untuk mengkonfirmasi usia mereka.

“Gamen wo tacchi shite kudasai” (画面をタッチしてください): “Silahkan tekan layar!”

screen

Layar touch-screen interaktif seperti gambar di atas sangat popular di Jepang. Untuk mengkonfirmasi bahwa pembeli berusia cukup (minimal 20 tahun untuk membeli rokok), mereka perlu menekan tombol “hai” (はい, iya) pada layar.

“Atatamemasu ka?” (温めますか?), “Apakah kau ingin aku menghangatkan ini?”

Tidak hanya menjual makanan atau snack, mini market di Jepang umumnya juga menyediakan fasilitas microwave untuk menghangatkan makanan. Staf akan bertanya apakah pengunjung ingin makanan mereka dihangatkan atau tidak. Apabila iya, pengunjung bisa menjawab “hai, o-negai shimasu” (はい、お願いします, “ya, silahkan”) atau bila tidak, pengunjung dapat berkata, “iie, daijoubu desu”, (いいえ、大丈夫です, “tidak perlu, terima kasih”).

Jika pengunjung ingin makanan mereka dihangatkan, staf akan meminta mereka untuk menunggu dengan berkata, “Shoushou o-machi kudasai” (少々お待ちください, “tolong tunggu sebentar!”).

Setelah makanan siap, staf akan berkata, “O-matase itashimashita,” (お待たせいたしました, “Maaf, telah membuat anda menunggu”). Meskipun tidak membutuhkan waktu lama untuk menghangatkan makanan di microwave, staf tetap akan meminta maaf kepada pengunjung.

Saat pengunjung membeli minuman panas dan dingin, staf akan bertanya, “Isshou de yoroshii deshou ka?” (一緒でよろしいいでしょうか, “apakah tidak masalah apabila minuman ini dimasukkan ke dalam satu bungkus?”) atau “Atatakai mono to tsumetai mono wo betsu ni shimashou ka?” (暖かいものと冷たいものを別にしましょうか?, “Haruskah semua ini dibungkus secara terpisah?”). Jawabannya bisa “hai, o-negai shimasu” (iya) atau “iie, daijoubu desu”.

Frase-frase lainnya:

“~en ni narimasu,” (~円になります) = “harganya … yen.”

“~en wo azukari shimasu,” (~円を預かりします) = “Aku sudah menerima … yen dari Anda.”

“~en wo kaeshi ni narimasu,” (~円を返しになります) = “kembaliannya..yen.”

“Choudo desu ne,” (丁度ですね) = “uangnya pas”

Ketika pengunjung telah menerima kembalian dan hendak meninggalkan toko, staf akan berseru, “Mata o-koshi kudasaimase,”(またお越しくださいませ, “silahkan datang lagi!”).

Sumber: Tourist Note

hosting indonesia